A. NURFADILLAH RAHMANIA T 06620190049 MILA AMELIA 06620190048 YUDIS SUHASDI 06620190002

Published on Slideshow
Static slideshow
Download PDF version
Download PDF version
Embed video
Share video
Ask about this video

Scene 1 (0s)

A. NURFADILLAH RAHMANIA T 06620190049 MILA AMELIA 06620190048 YUDIS SUHASDI 06620190002.

Scene 2 (9s)

BILINGUALISM, MULTILINGUALISM AND DIAGLOSSIA.

Scene 3 (16s)

DEFINITION Bilingualism or also know as Multilingualism is the phenomenon of speaking and understanding two or more languages. The term can refer to individuals (individual bilingualism) as well as to an entire society (social bilingualism). LEVEL OF BILINGUALISM This consist of two, they are Bilingualism at the level individual and Bilingualism at the level of province/country.

Scene 4 (45s)

Example of bilingualism. Other countries, though not officially bilingual (or multilingual), have two or more different languages spoken within their borders. Most countries of the world fall into this latter category. In most countries, wheter they are officially bilingual (or multilingual) or not, there are whole communities that are bilingual (or multilingual) in the sanse that their members is commonly use two or more languages in their daily lives..

Scene 5 (1m 16s)

Diglossia is a term used in sociolinguistics to refer to a situation where two different varieties of a language co-occur in a specific speech community, each with distinct range of social function..

Scene 6 (1m 42s)

Conditions that a linguistic situation has to meet to be referred to as diglossia :.

Scene 7 (2m 3s)

CODE MIXING AND CoDE SWITCHING.

Scene 8 (2m 10s)

CODE SIWTCHING. Many languages are getting closure and hence languages are getting contaminated. Due to bilingualism and multilingualism languages are getting mixture with each other hence creative a variety of languages. Example code switching from English to Indonesia: Exams are coming nearer, ada banyak jurnal yang harus kita baca dan selesaikan ..

Scene 9 (2m 39s)

CODE MIXING. Code mixing refers to the transfer of linguistic elements or words from one language to another or mixed together.This is very common in present days because of language contact. It generally takes place where the speaker and listeners understand more than two languages. In code mixing the speakers use words from other languages which is also known lexical variation in language. The user of language of language mix lexical items (words) with spoken languages. Example:I harus go now, dont make me stay here. Cause aku punya pekerjaan that I should do, and i will be late..

Scene 10 (3m 28s)

Difference between code mixing and code switching:.

Scene 11 (4m 6s)

SPEECH COMMUNITIES.

Scene 12 (4m 12s)

Definition of speech community. Membership in a speech community includes local knowledge of the way language choice, variation, and discourse represents generation, occupation, politics, social relationships, identity, etc.

Scene 13 (4m 54s)

Example:. In transgender communities, they use particular vocabulary such as “ akika ” to change the word “ aku ” and “ begindang ” to change the word “ begitu ”. When they making transaction, “ berapose ” that means “ berapa ” or to say “ benar ” by saying “ember”.

Scene 14 (5m 18s)

In Speech communities, there are:. Network and repertoire: it is show that a person can be part of various speech communities by an interaction in network and repertoires is various language variotion that have got from network..

Scene 15 (5m 54s)

Factors of social communities. People are separ­ated from one another by fine gradations of social class, regional origin, and occupation; by factors such as religion, sex, nationality, and ethnicity; by psy­chological differences such as particular kinds of linguistic skills, e.g., verbality or literacy; and by characteristics of personality..