TRANSCRIPTION

Published on
Embed video
Share video
Ask about this video

Scene 1 (0s)

[Audio] Cours Complet : La Transcription Audio Table des Matières 1. Introduction à la transcription audio 2. Types de transcription 3. Matériel et outils nécessaires 4. Techniques et bonnes pratiques 5. Normes de transcription 6. Défis courants et solutions 7. Exercices pratiques 1. Introduction à la Transcription Audio Qu'est ce que la transcription audio ? La transcription audio est le processus de conversion d'un enregistrement audio (parole, musique, sons) en texte écrit. Cette compétence est essentielle dans de nombreux domaines professionnels et académiques. Domaines d'application  Juridique : transcription de procès, dépositions, interrogatoires  Médical : notes de consultation, rapports médicaux  Académique : entretiens de recherche, conférences, séminaires  Média : interviews, podcasts, émissions radio/télé  Entreprise : réunions, conférences, webinaires  Sous titrage : films, vidéos YouTube, contenus éducatifs Compétences requises Pour devenir un bon transcripteur, vous devez développer :  Une excellente maîtrise de la langue (orthographe, grammaire, ponctuation)  Une capacité d'écoute attentive  Une vitesse de frappe élevée (minimum 60 mots/minute)  De la concentration et de la patience  Une connaissance des outils informatiques  Une capacité de recherche (pour les termes techniques) 2. Types de Transcription.

Scene 2 (2m 2s)

[Audio] 2.1 Transcription Verbatim (Intégrale) Définition : Reproduction exacte et complète de tout ce qui est dit, incluant les hésitations, répétitions, faux départs, et expressions non verbales. Caractéristiques :  Inclut tous les "euh", "hmm", "ah"  Note les pauses, rires, toux  Conserve les erreurs grammaticales  Transcrit les interruptions et chevauchements Exemple : Interviewer : Alors, euh, pouvez vous nous parler de votre expérience ? Répondant : Oui, euh... [pause] bon, je dirais que, hmm, c'était vraiment, vraiment intéressant. [rire] Usage : Recherche qualitative, analyses linguistiques, tribunaux, études psychologiques. 2.2 Transcription Épurée (Intelligente) Définition : Reproduction du contenu en éliminant les éléments superflus tout en conservant le sens exact. Caractéristiques :  Élimine les "euh", répétitions inutiles  Corrige les faux départs  Conserve le sens et les idées principales  Langage fluide et lisible Exemple : Interviewer : Pouvez vous nous parler de votre expérience ? Répondant : Oui, je dirais que c'était vraiment intéressant. Usage : Rapports d'entreprise, articles, publications, sous titres. 2.3 Transcription Éditée Définition : Version résumée qui capture l'essence du contenu sans reproduire chaque mot. Caractéristiques :  Résume les points principaux  Réorganise parfois pour plus de clarté  Élimine les digressions.

Scene 3 (4m 0s)

[Audio]  Peut paraphraser Usage : Comptes rendus de réunions, notes exécutives. 2.4 Transcription Phonétique Définition : Utilise l'alphabet phonétique international (A-P-I--) pour représenter les sons. Usage : Linguistique, orthophonie, apprentissage des langues. 3. Matériel et Outils Nécessaires 3.1 Équipement de base Ordinateur :  Processeur rapide pour éviter les ralentissements  Mémoire R-A-M suffisante (minimum 8 GB)  Écran confortable pour réduire la fatigue oculaire Casque audio :  Qualité sonore optimale  Confortable pour de longues sessions  Isolation phonique recommandée  Modèles recommandés : casques circum auriculaires Pédale de transcription (optionnelle mais recommandée) :  Permet de contrôler la lecture sans les mains  Accélère considérablement le processus  Investissement rentable pour les professionnels 3.2 Logiciels de transcription Gratuits :  Express Scribe : lecteur audio avec contrôle de vitesse  oTranscribe : outil en ligne simple et efficace  V-L-C Media Player : avec raccourcis clavier personnalisables  Audacity : pour nettoyer et améliorer l'audio Payants :  Dragon NaturallySpeaking : reconnaissance vocale avancée  InqScribe : professionnel avec codes temporels.

Scene 4 (5m 45s)

[Audio]  Transcribe : en ligne avec ralentissement audio  Sonix : transcription automatique avec IA Outils de reconnaissance vocale automatique :  Otter.ai : transcription automatique en temps réel  Rev.com : service professionnel mixte (humain plus IA)  Google Docs Voice Typing : gratuit, intégration Google  Whisper (OpenAI) : IA open source performante 3.3 Logiciels de traitement de texte  Microsoft Word : standard professionnel  Google Docs : collaboration en temps réel  LibreOffice Writer : alternative gratuite  Notepad plus plus : pour transcriptions simples 4. Techniques et Bonnes Pratiques 4.1 Préparation avant la transcription Écoute préliminaire :  Écoutez l'enregistrement en entier une première fois  Identifiez le nombre de locuteurs  Notez la qualité audio et les difficultés potentielles  Repérez les accents, jargon technique, noms propres Configuration de l'espace de travail :  Environnement calme et sans distractions  Éclairage adéquat  Posture ergonomique  Pauses régulières prévues Réglages techniques :  Vitesse de lecture ajustée (80-90% pour commencer)  Volume optimal  Raccourcis clavier configurés  Documents de référence à portée de main 4.2 Processus de transcription Méthode recommandée : 1. Premier passage (transcription brute) :.

Scene 5 (7m 24s)

[Audio] o Tapez sans vous arrêter pour corriger o Utilisez des codes pour les passages difficiles [inaudible], [?] o Indiquez les changements de locuteurs o Ne cherchez pas la perfection 2. Deuxième passage (corrections) : o Vérifiez l'orthographe et la grammaire o Complétez les passages manquants o Vérifiez la ponctuation o Assurez la cohérence 3. Troisième passage (révision finale) : o Relecture complète o Vérification du formatage o Contrôle de qualité o Écoute finale si nécessaire 4.3 Raccourcis clavier essentiels Dans Express Scribe :  F4 : Lecture/Pause  F7 : Rembobinage  F8 : Avance rapide  F5 : Ralentir  F6 : Accélérer Personnalisables selon le logiciel utilisé 4.4 Gestion du temps Ratio temps d'écoute/temps de transcription :  Débutant : 1 heure audio = 4-6 heures de travail  Intermédiaire : 1 heure audio = 3-4 heures  Expert : 1 heure audio = 2-3 heures Facteurs influençant la vitesse :  Qualité audio  Nombre de locuteurs  Accents et clarté de la parole  Terminologie technique  Type de transcription demandé 4.5 Conseils pour améliorer la vitesse  Pratiquez régulièrement la frappe au clavier  Utilisez des extensions de texte (auto complétion)  Créez des abréviations pour termes fréquents  Maîtrisez les raccourcis clavier  Utilisez une pédale de transcription.

Scene 6 (9m 13s)

[Audio]  Améliorez votre concentration (technique Pomodoro) 5. Normes de Transcription 5.1 Identification des locuteurs Méthodes courantes : Option 1 Noms complets : Jean Dupont : Bonjour, comment allez vous ? Marie Martin : Très bien, merci. Option 2 Initiales : JD : Bonjour, comment allez vous ? 2000 : Très bien, merci. Option 3 Rôles : Interviewer : Pouvez vous vous présenter ? Candidat : Bien sûr, je m'appelle... Option 4 Numéros (si anonymat requis) : Locuteur 1 : [texte] Locuteur 2 : [texte] 5.2 Horodatage (Timestamps) Formats standards : Format 1 Chaque changement de locuteur : [00:00:15] Jean : Bonjour à tous. [00:00:18] Marie : Bonjour Jean. Format 2 Intervalles réguliers (toutes les 30 secondes ou 1 minute) : [00:01:00] Le texte continue ici sans interruption jusqu'au prochain horodatage prévu. Format 3 Format S-R-T (sous titres) : 1 00:00:01000 --> 00:00:04000 Bonjour à tous et bienvenue. 5.3 Annotations et marqueurs Balises courantes :  [inaudible] ou [XX:XX] : passage incompréhensible  [?] ou [phonétique] : incertitude sur un mot  [rire], [toux], [pause] : sons non verbaux  [crosstalk] ou [chevauchement] : plusieurs personnes parlent simultanément  [musique], [bruit de fond] : sons ambiants.

Scene 7 (10m 59s)

[Audio]  : interruption brusque de phrase  ... : phrase qui se termine en suspens  italique : emphase particulière du locuteur  [GRAS] : actions ou descriptions Exemple d'utilisation : [00:02:15] Interviewer : Donc, vous dites que [00:02:16] Expert : Oui, exactement ! [rire] C'est précisément ce que je veux dire. [bruit de porte] [00:02:22] Interviewer : Désolé pour l'interruption. Vous pouviez continuer ? 5.4 Ponctuation Règles générales :  Point (.) : fin de phrase complète  Virgule (,) : courte pause, énumération  Point d'interrogation (?) : question directe  Point d'exclamation (!) : à utiliser avec parcimonie  Deux points (:) : avant explication ou citation  Point virgule (;) : séparation entre propositions liées  Tirets (—) : interruption ou insertion  Points de suspension (...) : hésitation ou phrase inachevée 5.5 Nombres et chiffres Conventions :  Nombres de 0 à 10 : en lettres (trois, sept, dix)  Nombres > 10 : en chiffres (15, 234, 1000)  Pourcentages : 25 % (avec espace)  Dates : le 15 mars 2024 ou 15/03/2024  Heures : 14h30 ou 14:30  Montants : 1500 euros ou 1500 € Exceptions :  Cohérence avec le reste du document  Instructions spécifiques du client 5.6 Formatage du texte Structure standard : Titre Du Document Date : [date de la transcription] Durée : [durée de l'enregistrement] Transcripteur : [nom].

Scene 8 (12m 46s)

[Audio] [00:00:00] Locuteur 1 : Texte de la transcription... [00:00:15] Locuteur 2 : Suite de la transcription... 6. Défis Courants et Solutions 6.1 Qualité audio médiocre Problèmes :  Enregistrement avec bruit de fond  Volume trop faible  Écho ou réverbération  Compression audio excessive Solutions :  Utilisez un logiciel de nettoyage audio (Audacity)  Appliquez des filtres de réduction de bruit  Augmentez le volume sans saturer  Utilisez un égaliseur pour clarifier les voix  Contactez le client si vraiment inaudible  Facturez un supplément pour audio de mauvaise qualité 6.2 Accents et dialectes Difficultés :  Accents régionaux forts  Locuteurs non natifs  Prononciations inhabituelles Solutions :  Écoutez plusieurs fois les passages difficiles  Recherchez des exemples d'accents similaires en ligne  Utilisez des ressources linguistiques régionales  Ralentissez la vitesse de lecture  Indiquez clairement les incertitudes [?]  Demandez des clarifications au client si possible 6.3 Chevauchements de parole Problèmes :  Plusieurs personnes parlent en même temps.

Scene 9 (14m 4s)

[Audio]  Impossible de distinguer clairement chaque voix Solutions :  Indiquez [chevauchement] ou [crosstalk]  Transcrivez ce qui est audible de chaque locuteur  Utilisez des lignes séparées pour chaque voix si possible :  Locuteur 1 : [chevauchement] Je pense que--Locuteur 2 : [chevauchement] Mais attendez 6.4 Terminologie technique ou spécialisée Défis :  Jargon médical, juridique, scientifique  Acronymes inconnus  Noms propres difficiles Solutions :  Créez un glossaire des termes techniques  Utilisez des dictionnaires spécialisés en ligne  Recherchez les acronymes dans leur contexte  Demandez au client une liste de termes spécifiques  Vérifiez l'orthographe des noms propres (LinkedIn, sites web)  Notez [phonétique : son entendu] si incertain 6.5 Fatigue auditive et physique Symptômes :  Diminution de la concentration  Douleurs musculaires (cou, dos, poignets)  Fatigue oculaire  Acouphènes Prévention :  Faites des pauses régulières (méthode Pomodoro : 25 minutes travail, 5 minutes pause)  Exercices d'étirement toutes les heures  Limitez les sessions à 2-3 heures maximum  Variez le volume du casque  Hydratez vous régulièrement  Ergonomie du poste de travail 7. Exercices Pratiques.

Scene 10 (15m 38s)

[Audio] Exercice 1 : Transcription verbatim Consigne : Écoutez cet extrait audio (simulé) et transcrivez le en mode verbatim intégral. Audio simulé : "Alors, euh, je vais vous expliquer, hmm, comment on procède. Bon, tout d'abord, euh... [pause] oui, donc, on commence par, euh, vérifier les données. Ensuite, après ça, on... on analyse les résultats et, euh, on tire des conclusions. Voilà." Votre transcription : [Espace pour l'exercice] Correction attendue : Locuteur : Alors, euh, je vais vous expliquer, hmm, comment on procède. Bon, tout d'abord, euh... [pause] oui, donc, on commence par, euh, vérifier les données. Ensuite, après ça, on... on analyse les résultats et, euh, on tire des conclusions. Voilà. Exercice 2 : Transcription épurée Consigne : Transformez la transcription verbatim ci dessus en transcription épurée. Votre transcription : [Espace pour l'exercice] Correction attendue : Locuteur : Je vais vous expliquer comment on procède. Tout d'abord, on commence par vérifier les données. Ensuite, on analyse les résultats et on tire des conclusions. Exercice 3 : Identification des locuteurs Consigne : Transcrivez ce dialogue en identifiant clairement chaque locuteur. Audio simulé : Personne A : "Bonjour, comment puis je vous aider aujourd'hui ?" Personne B : "Je cherche des informations sur vos services de transcription." Personne A : "Bien sûr ! Nous offrons trois types de services..." Votre transcription : [Espace pour l'exercice] Exercice 4 : Annotations.

Scene 11 (17m 50s)

[Audio] Consigne : Ajoutez les annotations appropriées à cette transcription. Texte à annoter : "Je pense que nous devrions [son incompréhensible] avant la fin du mois. [Son de téléphone qui sonne] Oh, excusez moi un instant. [Longue pause] Bon, où en étionsnous ? Ah oui..." Votre transcription annotée : [Espace pour l'exercice] Correction attendue : Locuteur : Je pense que nous devrions [inaudible] avant la fin du mois. [sonnerie de téléphone] Oh, excusez moi un instant. [pause longue] Bon, où en étions nous ? Ah oui... Exercice 5 : Horodatage Consigne : Ajoutez des horodatages à intervalles de 30 secondes pour ce texte. Texte : "Bienvenue à cette conférence sur la transcription audio. Aujourd'hui, nous allons explorer les différentes techniques [15 secondes passent]. La première technique que nous aborderons est la transcription verbatim [30 secondes de plus passent]. Cette méthode est particulièrement utile dans les contextes juridiques." Votre transcription avec horodatage : [Espace pour l'exercice] Correction attendue : [00:00:00] Locuteur : Bienvenue à cette conférence sur la transcription audio. Aujourd'hui, nous allons explorer les différentes techniques. La première technique que nous aborderons est la transcription verbatim. [00:00:30] Cette méthode est particulièrement utile dans les contextes juridiques. Conclusion La transcription audio est une compétence précieuse qui demande de la pratique, de la patience et une attention aux détails. Avec les bonnes techniques, les outils appropriés et une pratique régulière, vous pouvez devenir un transcripteur efficace et professionnel. Points clés à retenir :.

Scene 12 (19m 42s)

[Audio] 1. Choisissez le type de transcription adapté au contexte 2. Investissez dans le bon équipement pour améliorer votre productivité 3. Suivez les normes établies pour la cohérence et la professionnalité 4. Pratiquez régulièrement pour améliorer votre vitesse et précision 5. Prenez soin de votre santé physique et auditive 6. Continuez à apprendre et à vous adapter aux nouvelles technologies Ressources supplémentaires recommandées :  Sites de pratique : GoTranscript, Rev, TranscribeMe  Formations en ligne : Coursera, Udemy, LinkedIn Learning  Communautés : forums de transcripteurs, groupes Facebook spécialisés  Certifications : programmes de certification en transcription médicale ou juridique Développement professionnel :  Spécialisez vous dans un domaine (médical, juridique, média)  Obtenez des certifications reconnues  Créez un portfolio de votre travail  Réseautez avec d'autres professionnels  Restez à jour avec les nouvelles technologies d'IA Bonne chance dans votre parcours de transcription audio ! Document créé à des fins éducatives Décembre 2024.